Jums prireikė vertimo. Galbūt dokumentas emigracijai, galbūt sutartis su užsienio partneriu, o gal tiesiog norite svetainę pritaikyti kitai rinkai. Atsidarote paiešką ir pasimetate – kainos skiriasi kelis kartus, terminai nevienodi, o ką reiškia visi tie „atestuota”, „lokalizuota”, „CAT įrankiai” – neaišku.
Šis tekstas padės susigaudyti.
Pirmiausia – išsiaiškinkite, ko jums iš tiesų reikia
Skamba banaliai, bet čia dažniausiai prasideda nesusipratimai. Užsakovas ateina su užklausa „reikia išversti dokumentą”, tačiau nepasako esminio dalyko – kam tas vertimas bus naudojamas.
Jei dokumentas keliauja į valstybinę instituciją – migracijos departamentą, teismą, notarą – jums reikės atestuoto vertimo su parašu ir antspaudu. Tai oficialus reikalavimas, kurio nepavyks apeiti.
Jei tekstas skirtas vidiniams tikslams – susipažinti su užsienio partnerio pasiūlymu, suprasti instrukcijas – pakaks paprasto profesionalaus vertimo be formalumų.
Jei ruošiatės publikuoti turinį – svetainę, brošiūrą, reklamą – reikės ne tik vertimo, bet ir lokalizacijos. Tai reiškia, kad tekstas bus pritaikytas tikslinei auditorijai, o ne tiesiog išverstas žodis į žodį.
Kaina: kodėl ji taip skiriasi
Vertimo kainos svyruoja nuo kelių centų iki kelių eurų už žodį. Kodėl toks atotrūkis?
Specializacija. Medicininis, teisinis ar techninis vertimas kainuoja daugiau nei bendro pobūdžio tekstai. Vertėjas turi išmanyti sritį, o tokių specialistų mažiau.
Kalbų pora. Populiarios kalbos – anglų, vokiečių, rusų – pigesnės. Retos kalbos – norvegų, danų, olandų – brangesnės, nes mažiau vertėjų.
Skubumas. Reikia rytoj? Mokėsite priemoką. Galite palaukti savaitę? Kaina bus standartinė.
Formalumai. Atestuotas vertimas su antspaudu kainuoja daugiau nei paprastas tekstas be tvirtinimo.
Kompetentingas vertimų biuras visada paaiškina, iš ko susideda kaina. Jei kainodara neaiški arba atsisako detalizuoti – tai signalas.
Penki klausimai, kuriuos verta užduoti
Prieš patvirtindami užsakymą, paklauskite:
Kas konkrečiai vers tekstą? Ar vertėjas turi patirties jūsų srityje? Jei verčiate medicininius dokumentus, norite žmogaus, kuris supranta terminus, o ne mokosi jūsų sąskaita.
Ar bus redagavimas? Rimtas paslaugų teikėjas taiko dviejų žingsnių procesą – vertimas ir redaktūra. Tai standartinė praktika, užtikrinanti kokybę.
Kokie terminai? Ir kas nutinka, jei jų nesilaikoma? Aiškiai sutarkite datas ir pasekmes.
Kaip saugomi duomenys? Jei dokumentai konfidencialūs, svarbu žinoti, kad jie nepateks į pašalines rankas ar automatines vertimo sistemas.
Ar galėsiu prašyti pataisymų? Net geriausi vertėjai kartais interpretuoja kitaip nei norėtų klientas. Svarbu, kad būtų galimybė koreguoti.
Raudonos vėliavos: kada trauktis
Kai kurie ženklai rodo, kad geriau ieškoti kitur.
Per žema kaina. Jei pasiūlymas dvigubai pigesnis nei rinkos vidurkis – kažkas negerai. Gal vertėjas nepatyręs, gal naudos automatinį vertimą be redagavimo, gal tiesiog neįvertino apimties ir vėliau prašys priemokų.
Nerealūs terminai. Jei žada šimto puslapių dokumentą išversti per dieną – arba dirbs komanda, arba kokybė nukentės. Paklauskite, kaip ketina tai padaryti.
Jokių garantijų. Atsakingas paslaugų teikėjas suteikia galimybę taisyti klaidas. Jei atsisako – vengia atsakomybės.
Neaiškus procesas. Jei negaunate atsakymų į paprastus klausimus arba komunikacija chaotiška – taip bus ir su projektu.
Ilgalaikis bendradarbiavimas: kodėl verta
Jei vertimų reikia reguliariai, verta ieškoti nuolatinio partnerio. Ilgalaikis bendradarbiavimas su profesiniu tekstų vertimas teikėju turi privalumų.
Vertėjas išmoksta jūsų terminiją. Sukaupiama vertimo atmintis, kuri užtikrina nuoseklumą. Bendravimas tampa efektyvesnis, nes abi pusės supranta lūkesčius.
Be to, lojalūs klientai dažnai gauna geresnes sąlygas – tiek kainų, tiek terminų prasme.
Trumpai
Vertimas – ne prekė su fiksuota kaina ir vienoda kokybe. Tai paslauga, kurios vertė priklauso nuo daugelio veiksnių. Suprasdami, ko jums reikia, ir užduodami tinkamus klausimus, išvengsite nusivylimų ir sumokėsite už tai, ką iš tiesų gaunate.
O jei vis dar nesate tikri – tiesiog paklauskite. Geras paslaugų teikėjas mielai viską paaiškins.